<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><?xml-stylesheet title="XSL formatting" type="text/xsl" href="http://www.javarome.org/feed/rss2/xslt" ?><rss version="2.0"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
  <title>Javar(h)ome - Mots et usages</title>
  <link>http://www.javarome.org/</link>
  <description>Javarome's home and blog</description>
  <language>fr</language>
  <pubDate>Tue, 02 Sep 2008 20:43:35 +0200</pubDate>
  <copyright>(c) Jérôme Beau, sous licence GFDL</copyright>
  <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
  <generator>Dotclear</generator>
  
    
  <item>
    <title>Juste une chance</title>
    <link>http://www.javarome.org/post/2007/12/13/Juste-une-chance</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:1f68cc20620d49b8db2c32f4492acc2b</guid>
    <pubDate>Thu, 13 Dec 2007 11:12:00 +0100</pubDate>
    <dc:creator>Javarome</dc:creator>
        <category>Mots et usages</category>
            
    <description>&lt;p&gt;A la météo des expressions courantes nées d'une traduction de leurs
équivalents anglais (et remplaçant leurs ancêtres français) : &amp;quot;Consistant&amp;quot; au
lieu de &amp;quot;cohérent&amp;quot; (&lt;em&gt;consistent&lt;/em&gt;, un faux ami), alors qu'en français
&amp;quot;consistant&amp;quot; veut dire autre chose, &amp;quot;&lt;strong&gt;Prendre&lt;/strong&gt; une chance&amp;quot; au
lieu de &amp;quot;prendre un risque&amp;quot; (&lt;em&gt;to &lt;strong&gt;take&lt;/strong&gt; a chance&lt;/em&gt;),
&amp;quot;c'est &lt;strong&gt;juste&lt;/strong&gt; incroyable&amp;quot; au lieu de &amp;quot;c'est (tout)
&lt;strong&gt;simplement&lt;/strong&gt; incroyable&amp;quot; (&lt;em&gt;it's &lt;strong&gt;just&lt;/strong&gt;
amazing&lt;/em&gt;).&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;...&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://www.javarome.org/post/2007/12/13/Juste-une-chance#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://www.javarome.org/post/2007/12/13/Juste-une-chance#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://www.javarome.org/feed/rss2/comments/185389</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>Contre-mensonge</title>
    <link>http://www.javarome.org/post/2007/11/11/Contre-mensonge</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:a099de3ead1767ba2cd733f851032780</guid>
    <pubDate>Sun, 11 Nov 2007 13:33:00 +0100</pubDate>
    <dc:creator>Javarome</dc:creator>
        <category>Mots et usages</category>
            
    <description>&lt;p&gt;Cela fait déjà un moment que l'on entend parler de &amp;quot;contre-vérité&amp;quot; là où
l'on avait eu jusqu'alors l'habitude du terme &amp;quot;mensonge&amp;quot;. D'où vient donc cette
nouvelle manie ? Sont-ils synonymes ?&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;Il s'agit en fait bel et bien de termes aux sens différents. Si dire une
&amp;quot;contre-vérité&amp;quot; consiste en effet à dire quelque chose qui n'est pas vrai, dire
un &amp;quot;mensonge&amp;quot; consiste à le faire en connaissance de cause (en sachant
pertinemment que ce n'est pas vrai).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ainsi le terme de &amp;quot;contre-vérité&amp;quot; évite de systématiquement prêter à celui
qui les profère une intention malveillante. Tout le monde peut se tromper,
faire des erreurs, et dire des choses inexactes. Par extension, le terme est
devenu de plus en plus usité comme une formule de politesse et d'humilité. Même
si l'on pense que son interlocuteur ment, on lui fera remarquer qu'il formule
des &amp;quot;contre-vérités&amp;quot; plutôt que de l'accuser de &amp;quot;mensonge&amp;quot;.&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://www.javarome.org/post/2007/11/11/Contre-mensonge#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://www.javarome.org/post/2007/11/11/Contre-mensonge#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://www.javarome.org/feed/rss2/comments/174092</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>Confusion efficace</title>
    <link>http://www.javarome.org/post/2007/11/01/Confusion-efficace</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:f1acc660990b4912c0767bd16845a477</guid>
    <pubDate>Thu, 01 Nov 2007 20:44:00 +0100</pubDate>
    <dc:creator>Javarome</dc:creator>
        <category>Mots et usages</category>
            
    <description>&lt;p&gt;Il semble que nous soyons condamnés à entendre de plus en plus
&lt;em&gt;efficient&lt;/em&gt; au lieu d'&amp;quot;efficace&amp;quot;. S'agit-il d'un anglicisme, terme
anglais remplaçant un équivalent français, comme &amp;quot;addiction&amp;quot; pour
&amp;quot;dépendance&amp;quot; ?&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;Pas vraiment. Si le terme &amp;quot;efficient&amp;quot; existe bien en anglais comme
équivalent d'&amp;quot;efficace&amp;quot;, efficient existe aussi en français, mais avec un sens
différent. Une action peut être efficace, mais son efficience ne désigne que
son rapport aux moyens mis en oeuvre pour la réaliser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ainsi un 4x4 peut être très efficace pour se rendre d'un point à un autre en
ville, mais probablement pas effcient, étant donné sa consommation. A l'inverse
il se révélera certainement plus efficace qu'une voiture citadine pour rouler
en terrain accidenté, et avec une meilleure efficience.&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://www.javarome.org/post/2007/11/01/Confusion-efficace#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://www.javarome.org/post/2007/11/01/Confusion-efficace#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://www.javarome.org/feed/rss2/comments/170313</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>Participe mal placé</title>
    <link>http://www.javarome.org/post/2007/10/27/Participe-mal-place</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:03f4e662b9962dccf467bee740f41470</guid>
    <pubDate>Sat, 27 Oct 2007 13:06:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>Javarome</dc:creator>
        <category>Mots et usages</category>
            
    <description>&lt;p&gt;Cela fait un bon moment déjà que l'on s'est mis à entendre que des choses
&amp;quot;participent de&amp;quot; et non plus &amp;quot;à&amp;quot; d'autres choses. Qu'est-ce que c'est que cette
nouvelle lubie ? Ca remplace ? On peut dire les 2 ?&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;Eh ben non, ces 2 expressions ont bien des sens différents. On participe
&lt;em&gt;à&lt;/em&gt; un match de football, et les règles d'arbitrage participent
&lt;em&gt;d&lt;/em&gt;'un tel match. Il y a une différence entre &amp;quot;prendre part à&amp;quot;
(participer à) et &amp;quot;faire partie de&amp;quot; (participer de, une expression plus
littéraire), qu'on se le dise.&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://www.javarome.org/post/2007/10/27/Participe-mal-place#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://www.javarome.org/post/2007/10/27/Participe-mal-place#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://www.javarome.org/feed/rss2/comments/167885</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>&quot;Entre parenthèses&quot;</title>
    <link>http://www.javarome.org/post/2007/10/21/Entre-parentheses</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:9a495d1f8b9401de81d00fd6a8a8c37b</guid>
    <pubDate>Sun, 21 Oct 2007 19:14:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>Javarome</dc:creator>
        <category>Mots et usages</category>
            
    <description>&lt;p&gt;Aujourd'hui presque dépassé, le mime des guillemets m'a toujours plu. Outre
son aspect pratique (éviter de dire &amp;quot;entre guillemets&amp;quot; justement) c'est une
petite fantaisie qui rend la discussion plus sympathique. Mais je crains que le
geste doive bientôt changer...&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;Les gens sont pressés. De parler, de répondre, d'avoir le premier mot ou le
dernier. Les mots se percutent dans leur tête et, dans la panique, se
mélangent. Ils mélangent ce qu'ils savent, ils mélangent ce qu'ils entendent,
ils mélangent ce qu'ils apprennent.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;Entre guillemets&amp;quot;, ça commence comme &amp;quot;entre parenthèses&amp;quot;. Ca isole une
portion de phrase aussi ; c'est le principal non ? Et les gens
d'employer &amp;quot;entre parenthèses&amp;quot; à tout va au lieu &amp;quot;entre guillemets&amp;quot;, comme si
un apparté valait une expression ou une approximation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;C'est un peu &amp;quot;limite&amp;quot;, entre parenthèses.&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://www.javarome.org/post/2007/10/21/Entre-parentheses#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://www.javarome.org/post/2007/10/21/Entre-parentheses#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://www.javarome.org/feed/rss2/comments/166170</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>Le mot du jour</title>
    <link>http://www.javarome.org/post/2006/10/28/Nouvelles-des-mots</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:6063626b0590e33e878308d7b5061102</guid>
    <pubDate>Sat, 28 Oct 2006 20:18:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>Javarome</dc:creator>
        <category>Mots et usages</category>
            
    <description>&lt;p&gt;Parmi les formules comiques les plus en vogue en ce moment sont celles
consistant à mimer quelqu'un s'emmêlant entre plusieurs expressions courantes.
Par exemple &amp;quot;Je vais te faire montrer&amp;quot; (&amp;quot;je vais te faire voir&amp;quot; + &amp;quot;je vais te
montrer&amp;quot;) ou &amp;quot;si tu préfères mieux&amp;quot; (&amp;quot;si tu préfères&amp;quot; + &amp;quot;si tu aimes mieux&amp;quot;).
Egalement très à la mode depuis plusieurs années, le très pléonasmatique &amp;quot;au
jour d'aujourd'hui&amp;quot; (&amp;quot;à ce jour&amp;quot; + &amp;quot;aujourd'hui&amp;quot;).&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;&amp;quot;Aujourd'hui&amp;quot; contient comme on le voit déjà &amp;quot;au jour&amp;quot;, &amp;quot;hui&amp;quot; étant lui-même
la contraction de la locution latine &amp;quot;ho die&amp;quot;, qui désigne le jour en cours.
&amp;quot;au jour d'aujourd'hui&amp;quot; signifie donc &amp;quot;au jour d'au jour du jour en
cours&amp;quot; !&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://www.javarome.org/post/2006/10/28/Nouvelles-des-mots#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://www.javarome.org/post/2006/10/28/Nouvelles-des-mots#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://www.javarome.org/feed/rss2/comments/45676</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>Victuals</title>
    <link>http://www.javarome.org/post/2006/08/12/Victuals</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:a43326dcbe0824a06252c72b83bd1f1a</guid>
    <pubDate>Sat, 12 Aug 2006 12:10:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>Javarome</dc:creator>
        <category>Mots et usages</category>
            
    <description>&lt;p&gt;...ressemble décidément à victuailles&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;...&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://www.javarome.org/post/2006/08/12/Victuals#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://www.javarome.org/post/2006/08/12/Victuals#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://www.javarome.org/feed/rss2/comments/23830</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>Trenches</title>
    <link>http://www.javarome.org/post/2006/08/12/Trenches</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:de9ea1a2d20804878c305eb58798be56</guid>
    <pubDate>Sat, 12 Aug 2006 11:42:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>Javarome</dc:creator>
        <category>Mots et usages</category>
            
    <description>&lt;p&gt;Des &amp;quot;fossés&amp;quot; dit le traducteur...&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;...mais plus exactement et plus fidèlement : des Tranchées.&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://www.javarome.org/post/2006/08/12/Trenches#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://www.javarome.org/post/2006/08/12/Trenches#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://www.javarome.org/feed/rss2/comments/23827</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>Quinzomadaire</title>
    <link>http://www.javarome.org/post/2006/08/06/Quinzomadaire</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:cef1aae1a7a2ea181f4f9a0310bf3ac7</guid>
    <pubDate>Sun, 06 Aug 2006 19:53:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>Javarome</dc:creator>
        <category>Mots et usages</category>
            
    <description>&lt;p&gt;Kesako ? Un magazine qui paraît tous les 15 jours, soit 2 fois par
mois. C'est nouveau ? Non, on appelait ça un bimensuel, jusqu'ici.&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;...mais il faut bien trouver quelque chose ponner donner un air innovant aux
nouveaux magazines qui sortent. Et puis c'est vrai, bimensuel... bimestriel,
beaucoup se mélangeaient. Lequel sort 2 fois pas mois et lequel tous les 2
mois ? C'est simple : mensuel, c'est 1 seul mois. X-mestriel c'est n
mois.&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://www.javarome.org/post/2006/08/06/Quinzomadaire#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://www.javarome.org/post/2006/08/06/Quinzomadaire#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://www.javarome.org/feed/rss2/comments/23160</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>Brise</title>
    <link>http://www.javarome.org/post/2006/08/06/Brise</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:439119408a720904cff922f04633ca1c</guid>
    <pubDate>Sun, 06 Aug 2006 15:24:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>Javarome</dc:creator>
        <category>Mots et usages</category>
            
    <description>&lt;p&gt;...un mot soufflé de l'anglais Breeze...&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;...ou l'inverse ?&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://www.javarome.org/post/2006/08/06/Brise#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://www.javarome.org/post/2006/08/06/Brise#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://www.javarome.org/feed/rss2/comments/23127</wfw:commentRss>
      </item>
    
</channel>
</rss>